Affichage des articles dont le libellé est poésie. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est poésie. Afficher tous les articles

3 janv. 2010

LISBOA : poema de Sophia de Mello Breyner Andresen

Homenagem de Lisboa a Sophia de Mello : O poema LISBOA ( Navegações) no miradouro da Graça, um dos locais preferidos dela, em Lisboa



O poema lido na emisão Grandes Livros , Episódio 12, Navegações, Sophia de Mello, de RTP2

e seu secreto rebrilhar de coisa de teatro






22 déc. 2009

José Luís PEIXOTO, jeune poète et romancier portugais

poésie de José Luís PEIXOTO destinée plus particulièrement à mes amis de Tia et France-Portugal
na hora de pôr a mesa, éramos cinco

na hora de pôr a mesa, éramos cinco: o meu pai, a minha mãe, as minhas irmãs e eu. depois, a minha irmã mais velha casou-se. depois, a minha irmã mais nova casou-se. depois, o meu pai morreu. hoje, na hora de pôr a mesa, somos cinco, menos a minha irmã mais velha que está na casa dela, menos a minha irmã mais nova que está na casa dela, menos o meu pai, menos a minha mãe viuva. cada um deles é um lugar vazio nesta mesa onde como sozinho. mas irão estar sempre aqui. na hora de pôr a mesa, seremos sempre cinco. enquanto um de nós estiver vivo, seremos sempre cinco.

José Luís Peixoto lit son propre poème à la fin d'une interview à la télé brésilienne :
Lecture du poème par Luís Gaspar , audioblog Estudio Raposa
accès au blog de l'écrivain

18 nov. 2009

César Vallejo : A mi hermano Miguel

poème et documents destinés plus particulièrement à l'atelier 1 d'espagnol (TIA)

"Hay golpes en la vida, tan fuertes ... yo no sé!"
écrit Vallejo dans le poème qui introduit son recueil Los heraldos negros. Le "yo no sé" désigne le pourquoi existentiel de la souffrance, non la réalité même des coups assénés à César Vallejo par le Destin. En 1918-1919 il reste encore très marqué par la disparition de son frère Miguel - décédé d'une pneumonie foudroyante le 22 août 1915 - . César était le dernier et douzième enfant de la famille Vallejo ; Miguel, avec qui César jouait si souvent dans son enfance à Santiago de Chuco, était son aîné de 3 ans.

A MI HERMANO MIGUEL
In memoriam
Hermano, hoy estoy en el poyo de la casa,
donde nos haces una falta sin fondo!
Me acuerdo que jugábamos esta hora, y que mamá
nos acariciaba: "Pero, hijos..."

Ahora yo me escondo,
como antes, todas estas oraciones
vespertinas, y espero que tú no des conmigo.
Por la sala, el zaguán, los corredores.
Después, te ocultas tú, y yo no doy contigo.
Me acuerdo que nos hacíamos llorar,
hermano, en aquel juego.

Miguel, tú te escondiste
una noche de agosto, al alborear;
pero, en vez de ocultarte riendo, estabas triste.
Y tu gemelo corazón de esas tardes
extintas se ha aburrido de no encontrarte. Y ya
cae sombra en el alma.


Oye, hermano, no tardes
en salir. Bueno? Puede inquietarse mamá.

César Vallejo

12 nov. 2009

Hay golpes en la vida, tan fuertes...yo no sé!

poème et documents destinés plus particulièrement à l'atelier 1 d'espagnol (TIA)


Nació el 16 de marzo de 1892 en Santiago de Chuco en los Andes peruanos
yo nací un día que Dios estuvo enfermo.
Murió en París el 15 de abril de1938, un Viernes Santo.



Los heraldos negros

Hay golpes en la vida, tan fuertes... Yo no sé!
Golpes como del odio de Dios; como si ante ellos,
la resaca de todo lo sufrido
se empozara en el alma... Yo no sé!

Son pocos; pero son... Abren zanjas oscuras
en el rostro más fiero y en el lomo más fuerte.
Serán talvez los potros de bárbaros atilas;
o los heraldos negros que nos manda la Muerte.

Son las caídas hondas de los Cristos del alma
de alguna fe adorable que el Destino blasfema.
Esos golpes sangrientos son las crepitaciones
de algún pan que en la puerta del horno se nos quema.

Y el hombre... Pobre... pobre! Vuelve los ojos, como
cuando por sobre el hombro nos llama una palmada;
vuelve los ojos locos, y todo lo vivido
se empoza, como charco de culpa, en la mirada.

Hay golpes en la vida, tan fuertes... Yo no sé!

Léxico : ( Dicciónario de la lengua española de la Real Academia Española)


Unos enlaces Web


Biografia de César Vallejo por su mujer 

Los heraldos negros leídos por el actor argentino Federico Luppi
La mayor parte del poemario Los heraldos negros en el libro Poemas completos
Obra poética completa
Análisis del poema A mi hermano Miguel
Poemas leídos
El entierro de César Vallejo en París
Vallejo para niños ( Vallejo sí, pero no para los niños a mi parecer)
Estudio didáctico de Paola de Nigris

et merci à Don Roberto de m'avoir fait découvrir le témoignage de Pablo Neruda
dans
Confieso que he vivido .

Page 31 de l'édition Seix Barral


"Por esos días ( 1927 em Paris ) conocí a César Vallejo, el gran cholo; poeta de poesía arrugada, difícil al tacto como piel selvática, pero poesía grandiosa, de dimensiones sobrehumanas.

Por cierto que tuvimos una pequeña dificultad apenas nos conocimos. Fue en La Rotonde. Nos presentaron y, con su pulcro acento peruano, me dijo al saludarme:
—Usted es el más grande de todos nuestros poetas. Sólo Rubén Darío se le puede comparar.
—Vallejo —le dije—, si quiere que seamos amigos nunca vuelva a decirme una cosa semejante. No sé dónde iríamos a parar si comenzamos a tratarnos como literatos.
Me pareció que mis palabras le molestaron. Mi educación antiliteraria me impulsaba a ser mal educado. El, en cambio, pertenecía a una raza más vieja que la mía, con virreinato y cortesía. Al notar que se había resentido, me sentí como un rústico inaceptable.
Pero aquello pasó como una nubecilla. Desde ese mismo momento fuimos amigos verdaderos...

Vallejo era más bajo de estatura que yo, más delgado, más huesudo. Era también más indio que yo, con unos ojos muy oscuros y una frente muy alta y abovedada. Tenía un hermoso rostro incaico entristecido por cierta indudable majestad. Vanidoso como todos los poetas, le gustaba que le hablaran así de sus rasgos aborígenes."

Page 129 de la même édition

"VALLEJO SOBREVIVE

...Nunca olvidaré su gran cabeza amarilla, parecida a las que se ven en las antiguas ventanas del Perú. Vallejo era serio y puro. Se murió en París. Se murió del aire sucio de París, del río sucio de donde han sacado tantos muertos. Vallejo se murió de hambre y de asfixia. Si lo hubiéramos traído a su Perú, si lo hubiéramos hecho respirar aire y tierra peruana, tal vez estaría viviente y cantando."

Neruda a dédié une de ses odes à César Vallejo:
http://www.poesi.as/pn54065.htm



31 oct. 2009

O Mostrengo, poema de Fernando Pessoa, 1934

Il y a deux mois je soulignais ici les qualités de l'audioblog de Luís Gaspar Estudio raposa pour les amoureux de la langue et de la poésie portugaises. Dans l'une des interviews accordée à deux journalistes,L. Gaspar dévoile l'impact formidable qu'eut sur lui l'écoute en classe d'un poème de Fernando Pessoa : O Mostrengo. O Mostrengo est comparable à l'Adamastor de Luís Camões, mythique monstre marin que redoutèrent les marins portugais du XVe siècle à l'approche des caps qu'il s'agisse du cap Bojador ou du cap des Tempêtes ( ou de Bonne Espérance).


entrevista de Luís Gaspar


A. L. - Ainda se lembra certamente do primeiro poema que o marcou, possivelmente ainda em criança.

L.G – Não sei se foi o primeiro, mas “O Mostrengo” de Fernando Pessoa foi o poema que perdurou na minha memória. Muito pelo sucesso da sua leitura na escola, mas sobretudo pela tomada de consciência da oralidade da escrita. Essa preocupação com a oralidade foi-me de grande utilidade sempre que escrevi palavras para serem ditas quer nos milhares de anúncios de publicidade que escrevi quer, agora, nos textos que preparo para os programas.
O MOSTRENGO

O mostrengo que está no fim do mar
Na noite de breu ergueu-se a voar;
À roda da nau voou trez vezes,
Voou trez vezes a chiar,
E disse, «Quem é que ousou entrar
Nas minhas cavernas que não desvendo,
Meus tectos negros do fim do mundo?»
E o homem do leme disse, tremendo,
«El-rei D. João Segundo!»


«De quem são as velas onde me roço?
De quem as quilhas que vejo e ouço?»
Disse o mostrengo, e rodou trez vezes,
Trez vezes rodou immundo e grosso.

«Quem vem poder o que só eu posso,
Que moro onde nunca ninguém me visse
E escorro os medos do mar sem fundo?»
E o homem do leme tremeu, e disse,
«El-rei D. João Segundo!»

Trez vezes do leme as mãos ergueu,
Trez vezes ao leme as reprendeu,
E disse no fim de tremer trez vezes,
«Aqui ao leme sou mais do que eu:
Sou um povo que quer o mar que é teu;
E mais que o mostrengo, que me a alma teme
E roda nas trevas do fim do mundo,
Manda a vontade, que me ata ao leme,
D' El-rei D. João Segundo!»


texto original dactiloscrito de 1934 (Biblioteca nacional de Portugal)

O Mostrengo na voz do ator português João Villeret

O Mostrengo na voz do ator brasileiro Paulo Autran

O Mostrengo na voz de Luís Gaspar

O Mostrengo na voz de Zê Bento, com comentário

Animação ( Skataris) baseada no poema de Fernando Pessoa, O Mostrengo :



5 sept. 2009

ESTÚDIO RAPOSA : un AUDIOBLOG pour les amoureux de la langue portugaise et de la poésie.

le blog estúdio raposa :




Luís Gaspar, acteur de théâtre radiophonique dans sa jeunesse, "locuteur " et producteur de films publicitaires par la suite , met désormais sa voix et ses compétences au service de la P O É S I E sur le site TRUCA depuis 1997, et sur son audioblog, ESTÚDIO RAPOSA, depuis 2005. Ainsi insuffle-t-il une seconde vie à de multiples poésies - poésies d'auteurs anciens, poésies d'auteurs contemporains connus ou restés dans l'ombre jusqu'à ce jour- et gère-t-il un espace qui favorise l'initiative, la création la lecture et surtout l'émotion.


La diction et la prononciation parfaites, le timbre chaud , le souci et la capacité de nous faire partager des émotions, l'accompagnement musical, la qualité professionnelle des enregistrements sonores donnent vie à la poésie, et captivent nos oreilles amoureuses de la langue portugaise.

Luís Gaspar n'a qu'un peu plus de soixante dix ans , et il déclare ne pas avoir l'intention de prendre sa retraite avant l'âge de ...102 ans : que de réalisations donc en perspective pour notre plus grand plaisir! Pour le moment il offre déjà, sur ses deux sites, l'équivalent de 66 disques Cd classiques...

Pour commencer la découverte voici quelques liens vers des poésies que j'ai sélectionnées - de manière subjective sans nul doute - pour la (relative) simplicité des textes ; je donne également le lien vers la dernière réalisation de la série Palavra de Ouro, un conte du grand auteur Eça de Queirós "O TESOURO" :

Fala a preguiça d'Álvaro Magalhães

O limpa-palavras d'Álvaro Magalhães

Na hora de pôr a mesa éramos cinco de José Luís Peixoto

Arte Poética de José Luís Peixoto

O Tesouro de Eça de Queirós



... et puis ensuite musardez dans ce site merveilleux et délectez-vous


Vous pourrez découvrir également des entrevues, des espaces savoureux sur la publicité, des bandes dessinées qui n'ont pas trouvé d'éditeurs, une série de liens web révélateurs des liens d'amitié et de travail de Luís Gaspar.

 
Référencement Gratuit Argovia