Affichage des articles dont le libellé est informatique. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est informatique. Afficher tous les articles

28 mai 2009

Comment traduire "SITE" (internet ou web) en portugais ?

Selon le dictionnaire de poche portugais-français des éditions Larousse, paru en 2008, page 272, il ne semble exister qu'un mot d'origine anglaise et prononcé à l'anglaise :" SITE". Un anglicisme de plus donc .

Mais en fait deux mots existent et cohabitent :

"Site" et "Sítio"

Que disent les dictionnaires portugais et brésiliens ?

Pour le dictionnaire Priberam http://www.priberam.pt/dlpo/ ces deux mots sont interchangeables :

  • Site (palavra inglesa) s.m.Inform. O mesmo que sítio ("página")
  • Sítio Inform. Página ou conjunto de páginas de Internet com informação diversa accesível através de computador ou de outro meio electrónico.

Le dictionnaire Porto Editora http://www.infopedia.pt/ au mot Site renvoie également à la définition de Sítio.

Le dictionnaire brésilien , Aulete http://www.aulete.portaldapalavra.com.br définit lui aussi les deux termes ainsi:


  • Site (Ing./ sait) sm.Int. Endereço na Internet, identificado com um nome e que apresenta uma ou mais páginas de textos informativos, imagens, gráficos etc.; SÍTIO
  • Sítio Int. Servidor da Web, ou o endereço em que é acessado; conjunto de documentos disponibilizados na Web por indíviduo ou empresa e que pode ser acessado por computador, em endereó específico.

Comment se définissent eux-mêmes les sites portugais ? quelques exemples

Le site Centro Virtual Camões http://www.instituto-camoes.pt dans son message de bienvenue se définit comme um sítio : Bem-vindo ao Centro Virtual Camões, o sítio na Internet do Instituto Camões para apoio ao ensino e aprendizagem do português, bem como para a divulgação da língua e cultura portuguesa.


Le site Junior http://www.junior.te.pt/ se définit comme um site para crianças

Le site de la bande dessinée électronique http://www.citi.pt/bd/ se nomme d'emblée sítio da banda desenhada electrónica.

le site littéraire PNETliteratura http://www.pnetliteratura.pt présente des liens vers des Sites e blogues


La RTP présente ses http://tv1.rtp.pt/EPG/tv/ sítios-blogues

Le Corpus linguistique Linguateca, http://www.linguateca.pt/acesso/corpus.php?corpus=CETEMPUBLICO dans une page destinée aux commentaires éventuels remercie leurs rédacteurs ainsi : Agradecemos comentários e sugestões que nos permitam tornar o nosso sítio cada vez melhor.

...

Et dans la pratique ? Un avantage au mot Site… au Brésil mais pas au Portugal

Une recherche de l'expression " os sites na Internet " sur Google donne (à ce jour) 1740 occurrences. Mais 852 pour des sites brésiliens et 150 seulement pour des sites portugais.


Une recherche de l'expression " os sítios na Internet " sur Google donne 652 occurrences dont 277 pour des sites portugais et 226 pour des sites brésiliens.


Consulter également :


Consulter le site ciberdúvidas et la page suivante qui traduit website par sítio web ou sítio da / na Internet http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=18720 en reprenant les traductions proposées par l'Associação para a Promoção e Desenvolvimento da Sociedade da Informação http://purl.pt/426/1/ ( document pdf page 77)

27 mai 2009

Quelques termes informatiques en portugais

  • Adresse Url = endereço Url
  • Blog = Blogue
  • Boîte de réception = caixa de recepção
  • Boîte d'envoi = caixa de envio
  • CD-Rom= disco compacto apenas de leitura
  • "cliquer", clic = clicar, clique
  • Connecté = em linha
  • Hyperlien = hiperligação.
  • Icône = Ícone
  • Lien = ligação
  • Logiciel = programa de aplicação, aplicação informática
  • Mel = correio electrónico
  • Mot clef = palavra-chave
  • Mot de passe = palavra-passe, senha
  • Moteur de recherche = motor de busca, motor de pesquisa
  • Navigateur = navegador
  • Ordinateur = computador
  • Page d'accueil = página principal, página de apresentação
  • Pièce jointe = ficheiro incluído , anexo.
  • Portail= portal
  • Réseau = red
  • Site = sítio , site , sítio web
  • Souris = rato en portugais, mouse en brésilien
  • Télécharger (download) = descarregar.
  • Vitesse de transmission = taxa de transmissão
...
Sites à consulter
:

 
Référencement Gratuit Argovia